Translation Technology

Translation technology refers to any form of technology that supports or performs translation. It is thus distinct from the broader term of language technology, which also includes voice control of devices, recognition of spoken language and language synthesis, language analysis and much more. Translation technology is divided into computer-assisted translation for translators and interpreters with all the applications that facilitate translation and interpreting for humans, and machine translation and programming in the field of translation. These topics are given particular consideration in the specialisation of the Master's degree course in Specialised Translation and Translation Technology (see related information) and in the research area of automation (see related information).

pc-lab

Our degree programmes include a total of 12 courses with specific translation technology content, whereby translation technology is also used in practice in numerous other courses with different objectives. In these courses, students have the opportunity to work with a wide range of computer-aided translation and interpreting tools and language resources that are currently widely used in the translation industry.

CAT, CAI, corpus tools and language resources

A selection of modern software tools for computer-aided translation is available on all PCs at our department. Our current CAT (computer-aided-translation) and CAI (computer-aided-interpreting) software packages as well as tools for corpus analysis and language resources are listed below; these may also change depending on the type of course and semester programme.

logo AntConc

AntConc: https://www.laurenceanthony.net/software/antconc/ freeware
 

logo AntPConc

AntPConc: https://www.laurenceanthony.net/software/antpconc/ freeware
 

logo BootCat

BootCat: https://bootcat.dipintra.it free software GPL
 

logo DejaVue

DéjàVu: https://atril.com proprietary
 

logo Geany

Geany: https://www.geany.org free software GPL
 

logo interpretbank

InterpretBank: https://interpretbank.com/site/ online proprietary
 

logo INterpreter's Help

Interpreters‘ Help: https://interpretershelp.com proprietary
 

logo LibreTranslate

Libre Translate: https://libretranslate.com free software GPL
 

logo Lexonomy

Lexonomy: https://www.lexonomy.eu online open source
 

LFAligner: https://sourceforge.net/projects/aligner/ GPL
 

logo LILT

LILT: https://lilt.com proprietary
 

logo MemoQ

MemoQ: https://www.memoq.com/ proprietary
 

logo Okapi

Okapi-Tools: https://www.okapiframework.org free software GPL
 

logo OmegaT

OmegaT: https://omegat.org free software GPL
 

logo Opus

OpusCorpus / Opus-Cat: https://opus.nlpl.eu free corpora, MT
 

logo Phrase

Phrase aka MemSource: https://phrase.com proprietary with individual licences
 

logo jupiter

Project Jupiter: https://jupyter.org free software GPL
 

logo QuickTerm

Quickterm calcium: https://kaleidoscope.at/produkte/quickterm/ proprietary
 

logo RWS Trados

RWS Trados: https://www.trados.com proprietär, Studio 2019 ZID-Licence
 

logo SketchEngine

SketchEngine: https://www.sketchengine.eu/ online proprietary, campus licence Innsbruck
 

logo Spacy

SpaCy: https://spacy.io free software GPL
 

logo Terminologue

Terminologist: https://www.terminologue.org open-source MIT
 

logo terminus

Terminus: http://terminus.iula.upf.edu/cgi-bin/terminus2.0/terminus.pl?lInt=En online
 

logo Translatium

Translatium: https://webcatalog.io/translatium/ online proprietary
 

logo Wordfast

Wordfast Aligner: https://www.wordfast.net online

Nach oben scrollen