Text einreichen
Bitte benutzen Sie „SimSun“ zum Einreichen der Gedichttexte und „Times New Roman“ zum Einreichen der Übersetzungs- und Kommentartexte. Setzen sie Kommentartexte kursiv.
Geben Sie Autoren- und Übersetzernamen sowie Geburts- oder Lebenszeitdaten an. Geben Sie, soweit vorhanden, eine analoge Textreferenz für die übersetzten Gedichte an. Falls bereits in analoger Buchform publizierte Übersetzungen veröffentlicht werden sollen, fügen Sie auch hier eine Quellenangabe hinzu.
Sie können einen Kommentar jeder Übersetzung beifügen, halten Sie diesen aber möglichst knapp. Da Kommentare als integrale Komponenten des Übersetzungswerks gelten, bleibt auch hier die Entscheidung für Stil und inhaltliche Gewichtung des Kommentars bei Ihnen. Die Übersetzung muss für sich sprechen; die Kommentarfunktion soll hier nicht das leisten, was die Übersetzung übergeht. So sollen etwa nicht prosodische Formen erläutert werden, wenn diese in der Übersetzung keine äquivalenten Formen bezeugen. Im Sinn der Übersetzbarkeit umgedeutete Namen oder Begriffe – wie etwa Dao 道=„Weg“, Yinzhe 隱者=„Einsiedler“ oder auch Wortspiele wie fànzuì飯醉als Homophon für fànzuì 犯罪 – sollten hier nicht zum Anlass ausgiebiger philologischer Erörterungen gemacht werden. Auch die Erläuterung von Kontexten soll dem Charakter nach als Skizze kenntlich sein.
Die Redaktion behält sich formale Korrekturen und Anpassungen der Textformate vor, wird aber die Erstveröffentlichung nur einvernehmlich vornehmen. Die Redaktion behält sich ebenso vor, Texte, über die kein Einvernehmen erzielt werden kann, zurückzuweisen.