Du Fu 杜甫

Flußkaff 江村

Übersetzung: 

清江一曲抱村流,

長夏江村事事幽。

自去自來樑上燕,

相親相近水中鷗。

老妻畫紙爲棋局,

稚子敲針作釣鉤。

但有故人供祿米,

微軀此外更何求?

Ein Arm des Jangtse fängt das Kaff im Bogen, strömt dahin;

Ein langer Sommer, Dorf am Strome, was geschieht, hat Sinn.

Bald aus, bald ein, im Dachstuhl Schwalben, fliegt’s von selbst;

Mal hier, mal dort, am Wasser Möwen miteinander ziehn.

Die liebe Frau bemalt Papier und macht ein Brettspiel draus;

Der kleine Sohn klopft Nadeln, kriegt den Angelhaken hin.

Solange hier die Guten uns Gehalt und Nahrung geben,

Wie suchte unsereins woanders besseren Gewinn?

Kommentar

 

Nach oben scrollen