Zeng Shaoli 曾少立, alias Lizilizilizi 李子梨子栗子

Im Maulbeerbaum pflücken 採桑子 (urspr. Melodietitel, heute das Metrum bezeichnend)

Übersetzung: 

亡魂撞響回車鍵。

槍眼如坑。

字眼如坑。

智者從來拒出生。

一生脚印都 扛走。

燈火之城。

人類之城。

夜色收容黑眼睛。

Krachender Einschlag einer Totenseele auf der Rückführtaste.

Laufmündungen wie Krater,

Wortmündungen wie Krater,

Die Wissenden, die sich seit jeher das Geboren-Sein verbaten.

Hat sie des ganzen Lebens Spuren endlich alle fortgeschleppt –

Städte künstlichen Lichtes,

Städte des Menschengeschlechtes –

Nacht birgt die schwarzen Augen noch im Dunkel ihres Angesichtes.

Kommentar

(wird nachgetragen)

Nach oben scrollen