Zeng Shaoli 曾少立, alias Lizilizilizi 李子梨子栗子
Im Maulbeerbaum pflücken 採桑子 (urspr. Melodietitel, heute das Metrum bezeichnend)
Übersetzung:
亡魂撞響回車鍵。
槍眼如坑。
字眼如坑。
智者從來拒出生。
一生脚印都 扛走。
燈火之城。
人類之城。
夜色收容黑眼睛。
Krachender Einschlag einer Totenseele auf der Rückführtaste.
Laufmündungen wie Krater,
Wortmündungen wie Krater,
Die Wissenden, die sich seit jeher das Geboren-Sein verbaten.
Hat sie des ganzen Lebens Spuren endlich alle fortgeschleppt –
Städte künstlichen Lichtes,
Städte des Menschengeschlechtes –
Nacht birgt die schwarzen Augen noch im Dunkel ihres Angesichtes.
Kommentar
(wird nachgetragen)