Abstracts

 

Nogarola on the Nile: Current science and fluent Latin

Ovanes Akopyan (Innsbruck)

The sixteenth century saw an increasing number of texts concerned with water motion. On the one hand, it coincided with geographical explorations of previously unknown territories, which reflected in numerous historiae on distant rivers and seas. On the other, a long record of disastrous events forced Renaissance scholars to search for a reliable explanation of floods and tides. Thus, it comes as no surprise that most of the accounts dealing with water motion were produced in the Veneto region. In the meantime, newly discovered ancient texts and the revival of the “philosophies” that questioned the dominance of the Aristotelian tradition provided sixteenth-century scholars with a good starting point in their investigations, both in terms of literary features and scientific argument. Lodovico Nogarola’s De Nilo (1552) meets all the criteria. It is composed as a dialogue between four interlocutors – Girolamo Fracastoro considered the main authority in natural philosophy, Timotheus, Adam and Nogarola himself. Despite its title, this erudite text, written in elegant Latin with abundant references to classical authors, is not strictly limited to the inundation of the Nile. Nogarola touches upon a significant number of issues widely disputed at the time, ranging from the appropriation of the prisca theologia doctrine and competing approaches to Aristotle’s legacy to the origin of tides in particular and water motion in general. This paper will demonstrate the ways in which Nogarola constructed his argument by putting it in relation to both the preceding tradition and new scientific findings. As the talk argues, the De Nilo was at the forefront of contemporary scholarly debates. This, along with the literary features, makes it significant for understanding how humanist and scientific cultures interacted in sixteenth-century Italy.


 

Early Modern Oxford’s Lenten Act Verse: Contemporary Thought in Ancient Form

William Barton (Innsbruck)

Students at early modern Oxford participated in disputations regularly throughout their education. In contrast to institutions elsewhere in Europe, the written ‘proceedings’ of these events were not commonly published as dissertationes at Oxford. In their place, we possess a large number of Latin poems which were read out at the disputation events. A sizable collection of these verses on natural philosophy were published as the Carmina quadragesimalia (London: 1723–1748). The poems are composed in elegiac distichs and comprise, on average, ten lines each. Though written by students aiming to put their wit on display, these poems engaged seriously with contemporary scientific ideas circulating in the university and in wider intellectual culture.

This paper will ask how these poems’ ancient form and language interacted with their new ‘scientific’ material and eighteenth-century university context. After a general introduction, I will address—in a first section—contemporary responses to the verse form, where its relationship to ancient epigrammatic poetry comes to the fore. In a second section, I will then offer a close reading of a selection verses where the mountain is praised as exemplary of nature’s design. Here, building on earlier work, I will situate the pieces in the context of earlier scientific ideas about the mountain. Overall, we will see how Oxford’s carmina quadragesimalia could offer audiences entertaining, compelling reflections on the latest questions of science whilst relying on a timeworn form.

Handout

 

 

Die Erhellung des Labyrinths – Pierre Gilles Aelian-Übersetzung

Dominik Berrens (Innsbruck)

Noch vor der durch Conrad Gessner besorgten editio princeps der griechischen Werke Aelians (Zürich 1556), legte Pierre Gilles bzw. Petrus Gyllius eine lateinische Übersetzung der Schrift De natura animalium unter dem Titel Ex Aeliani Historia Latini facti itemque ex Porphyrio, Heliodoro, Oppiano, tum eodem luculentis accessionibus aucti libri XVI de vi et natura animalium (Lyon 1535) vor. In seinem Werk hatte der kaiserzeitliche Autor Aelian wundersames und intelligent anmutendes tierisches Verhalten dargestellt, eher mit dem Ziel, sein Publikum zu unterhalten, als es zu belehren. Um keine Eintönigkeit aufkommen zu lassen, vermied Aelian jegliche Ordnung und stellte nach dem Prinzip der ποικιλία absichtlich verschiedene Tiere nebeneinander. An diesem intentionalen Wirrwarr stieß sich Pierre Gilles und legte in seiner Übersetzung nun erstmals eine Ordnung an, indem er die zuvor zerstreuten Berichte zu den jeweiligen Tierarten zusammenstellte. Zudem ergänzte und kommentierte Gilles Aelians Berichte anhand weiterer kaiserzeitlicher Texte sowie eigener Beobachtungen. Der Vortrag soll Pierre Gilles Umgang mit seinen Vorlagen und Quellen sowie sein Ordnungsprinzip näher beleuchten und versuchen herauszuarbeiten, wie Gilles Aelians primär auf Unterhaltung abzielendes Werk in ein zoologisches Nachschlagewerk umarbeitete.

  

The Disentanglement of the Labyrinth - Pierre Gilles Aelian Translation

Already before Conrad Gessner’s editio princeps of Aelian’s Greek works (Zurich 1556), Pierre Gilles (Petrus Gyllius) published a Latin translation of De natura animalium under the title Ex Aeliani Historia Latini facti itemque ex Porphyrio, Heliodoro, Oppiano, tum eodem luculentis accessionibus aucti libri XVI de vi et natura animalium (Lyon 1535). In De natura animalium, Aelian described wondrous and seemingly intelligent animal behaviour with the aim of entertaining his audience rather than teaching them. In order to avoid monotony, Aelian did not apply any order and intentionally placed different animals next to each other according to the principle of ποικιλία. Pierre Gilles removed this intentional chaos and created an order in his translation by placing the previously scattered reports on the same animal side by side. In addition, Gilles supplemented and commented on Aelian’s accounts on the basis of other texts from the Roman Imperial period as well as from his own time. The paper will shed light on Pierre Gilles’ handling of his sources and his principle of order. Moreover, it will try to work out how Gilles turned Aelian’s text, which was primarily aimed at entertainment, into a zoological reference work.

 

 

Aristotelians in Botanical Turmoil: Julius Caesar Scaliger, Andrea Cesalpino and the Idea of Natural Soul

Guido Giglioni (Macerata)

The notion of a natural sense, that is, the idea that the natural faculties of the soul (nutrition, growth and reproduction) imply a kind of perception (and therefore a cognitive competence) has a heretical ring within the corpus of the Aristotelian tradition. This is less the case within the medical tradition, although in De facultatibus naturalibus Galen had clearly distinguished between soul (knowledge) and nature (life). During the early modern period, a number of physicians and philosophers aimed at redefining the boundaries separating vegetative from sentient faculties. Among them, the arch-Aristotelian Julius Caesar Scaliger (1484–1558) dealt with the idea of a possible vegetative perception in several works he devoted to the study of plants, in particular his commentaries on the pseudo-Aristotelian De plantis and Theophrastus’s Historia plantarum and De causis plantarum (published respectively in 1556, 1566 and 1584). By emphasizing the link between touch and nutrition, the Aristotelian botanist Andrea Cesalpino (1519–1603) argued that there could not be life – and above all, that life could not continue – without assuming that a sense of touch was always at work in all types of digestive and vegetative operations. In this paper I will concentrate on Scaliger’s and Cesalpino’s innovative notions of plastic nature (facultas plastica) and natural soul (anima naturalis) by discussing the way in which they connected tactility (sensus tactus), nutrition (sensus alimenti) and vegetable physiology, thus raising the possibility that plants might be capable of perception.

 

 

Leibniz’ Dyadik, das Yijing und die Siemens AG

Reinhold F. Glei (Bochum)

Das von Leibniz entwickelte Rechnen im Dualsystem (mit lediglich zwei Ziffern, 1 und 0) bildet die Grundlage für die heutige digitale Welt, in der – der Bezeichnung ‚digital‘ zum Trotz – nicht mit den zehn Fingern des Menschen, sondern mit den zwei elektrischen Zuständen ‚ein‘ und ‚aus‘ (d.h. ‚Strom‘ oder ‚kein Strom‘) des Computers (wörtlich ‚Rechners‘) gerechnet wird. Leibniz hat die technische Bedeutung der Dyadik durchaus erkannt, wie aus einem frühen Manuskript (1679) hervorgeht, sich aber eher auf mathematische und philosophische Aspekte konzentriert. Eine neue Dimension der Dyadik eröffnete sich für Leibniz, als er die acht Trigramme (bzw. vierundsechzig Hexagramme) des Yijing, die vom legendären chinesischen Urkönig Fu Xi erfunden worden sein sollen, durch Vermittlung des Jesuiten Joachim Bouvet kennenlernte und in ihnen eine Darstellung der Dyadik erkannte. Der Beitrag untersucht daher Leibniz‘ (teils lateinische, teils französische) Schriften zur Dyadik unter mathematischen, computertechnischen, philosophischen und kulturhistorischen Aspekten.

 

Leibniz’s Dyadic, the Yijing and the Siemens AG

The calculation in the binary system (with only two numbers, 1 and 0) developed by Leibniz is the basis of the modern digital world, which calculates – contrary to the literal meaning of “digital” –  not with ten fingers, but with the two electrical states “on” and “off” (i.e. “power” or “no power”) of the computer (literally, the “calculator”). Leibniz realized the technical significance of the dyadic, as is evidenced by an early manuscript (1679), but he concentrated more on its mathematical and philosophical aspects. A new dimension was added to the dyadic when Leibniz learned, via the Jesuit Joachim Bouvet, about the eight trigrams (or sixty-four hexagrams) of the Yijing, which, according to legend, had been invented by the mythical first king of China, Fu Xi, as Leibniz recognized in them a depiction of the dyadic. This paper investigates Leibniz’s writings (partly in Latin, partly in French) on the dyadic, considering mathematical, computer-related, philosophical and cultural-historical aspects.



Wie erforscht man mirabilia? Antike und neuzeitliche literarische Erkundungen des Ätna

Johanna Luggin (Innsbruck)

Feuerspeiende Berge erweckten im Beobachter seit jeher nicht nur Furcht, sondern auch ein großes Interesse an ihrer wundersamen Natur, auch in einigen antiken römischen Literaten. Eine eigentümliche Reaktion auf diese mirabilia ist das in der Appendix Vergiliana überlieferte Lehrgedicht Aetna. Ein obskurer Text in 646 Hexametern, zeugt das Werk von einem Enthusiasmus für diesen Vulkan, der noch in der gesamten Neuzeit nachwirkte. Dabei geht die Entwicklung nicht etwa von einer Beschwörung der Wunder des Vulkans in der Antike zu einer objektiven wissenschaftlichen Untersuchung in Zeiten der wissenschaftlichen Revolution. Im Vortrag möchte ich deshalb zeigen, wie das antike Gedicht Pietro Bembos Dialog De Aetna liber (1496) und Athanasius Kirchers Mundus subterraneus (1665) inhaltlich wie formal beeinflusste, und wo die neuzeitlichen Forscher neue Wege gehen. 

 

How to Study a mirabile – Ancient and Early Modern Literary Explorations of Mount Aetna

Mountains spewing fire have at all times awakened not only fear in an observer, but have also inspired a great fascination in their wonderful nature, not least in several ancient Roman authors. A peculiar reaction to these mirabilia is the didactic poem Aetna, ascribed to Vergil in the earliest manuscript. An obscure text in 646 hexameters, the work testifies to the enthusiasm for this volcano, which would last until early modern times and beyond. The development does not, as one might expect, start from a veneration of the volcano’s wonders in ancient times and go on to a methodical, scientific scrutiny during the “scientific revolution”. In my paper, I will accordingly show how the ancient poem influenced Pietro Bembo’s dialogue De Aetna liber (1496) as well as Athanasius Kircher’s Mundus subterraneus (1665) both formally and in terms of content, and where the early modern natural philosophers go on to tread new paths.


 

Hippocrates, Bacon and the aphorism: seventeenth-century critiques

Ian Maclean (Oxford)

 ‘Hippocrates’ (or rather, the Hippocratic corpus) was widely but not universally venerated in the early modern period both for its content and its various forms of presentation.  The Aphorisms in particular were seen not only as ‘general oracles’ encapsulating medical truth, but also as wilfully delphic, as their terse allusiveness fundamentally reduced their truth-value, by leaving far too much room for constructive interpretation.  After his initial disparagement of Hippocrates’s mode of scientific expression, Francis Bacon came to see the virtues of the aphoristic form when used in conjunction with case histories and individual observations of nature, and he adapted it for his own ends; others set out to destroy the authority of the Aphorisms by subjecting them to logical and semantic analysis. This paper will provide a survey of these critiques and their effect on the status of the Hippocratic corpus in the early years of the Enlightenment. 

Handout

 

 

Byzantine Alchemy in Early Modern Europe

Matteo Martelli and Giorgia Pausillo (Bologna)

Our paper will focus on the circulation of Byzantine alchemical collections in Europe between the sixteenth and seventeenth centuries. Particular attention will be given to the Greek alchemical manuscripts that were produced or exchanged in this period, as well as to the scholars who dealt with these codices. Figures such Domenico Pizzimenti, master of Giambattista Della Porta, Leone Allacci, librarian of the Vatican library, and Mathias Zuber will guide our inquiry: in fact, scholia and marginal notes in various manuscripts speak for their philological work on Byzantine alchemical texts, which were translated into Latin at that time. Through a close analysis of these sources (both Greek and Latin) we will explore the aftermath of Byzantine alchemy in early modern Europe as well as its possible influence on the alchemical practices of that time.


 

Sinn aus Unsinn: der Umgang mit der Überlieferung spätantiker medizinischer Literatur bis zum 16. Jahrhundert

Philipp Roelli (Zürich)

Der Umgang in Handschriften und Frühdrucken mit spätantiken lateinischen medizinischen Texten soll anhand einiger Beispiele studiert werden. Beispielsweise wurden die anonymen Libri Aurelii und Esculapi von Gariopont (fl. um 1150) in einer Art Summa der lateinischsprachigen Medizin kurz vor dem Beginn der Übersetzungstätigkeit aus dem Arabischen aufgenommen. Viele seiner Quellen sind sehr schlecht bekannt, doch scheint er nicht nur exzerpiert zu haben, sondern auch textkritisch und inhaltlich eingegriffen zu haben. Sein Werk ging erstaunlicherweise nicht vergessen als man Zugang zu arabischer und indirekt auch griechischer Medizin erhielt. Es gibt mehrere Drucke im 16. Jh. Ähnlich verhält es sich mit Caelius Aurelianus, der uns nur noch aus Frühdrucken bekannt ist. In einigen Fällen lässt sich schön zeigen, wie der medizinische Inhalt in der Überlieferung der Handschriften komplett entstellt wird und frühneuzeitliche Editoren wieder versuchen Sinn aus dem Unsinn zu gewinnen. Auch formell gibt es Änderungen: Indices werden hinzugefügt, "curae" werden speziell hervorgehoben.

 

Sense from Nonsense: Dealing with Late Antique Medical Literature until the Sixteenth Century

This paper will analyse, in a number of examples, how authors of manuscripts and early prints engaged with late antique Latin medical texts. For example, the anonymous Libri Aurelii and Esculapi by Gariopont (fl. ca. 1150) were included in a kind of summa of Latin medicine shortly before the wave of translation of Arabic texts began. Many of his sources are little known, but it seems that he not only made excerpts, but also interfered with the text both on a philological level and on the level of content. Surprisingly, his work did not sink into oblivion when Arabic and, indirectly, Greek medicine became accessible in Europe. There were several printed editions of the work in the sixteenth century. Caelius Aurelianus, who is only known to us from early prints, is a similar case. At various points in the text, one can see how the medical content had been corrupted in the manuscript tradition and how early modern editors tried to make sense from nonsense again. In addition, they introduced changes in the layout: they added indices and highlighted “curae” in the text.


 

Linné demands the Muse: Molnár, Darwin, Delille

Bernd Roling (Berlin)

Daß das in lateinischer Sprache abgefaßte ‚Systema naturae‘ des großen Uppsalenser Gelehrten Carl von Linné nicht nur als einer der entscheidenden Wendepunkte in der Geschichte der Zoologie gelten darf, sondern auch erhebliche poetische Energie entfalten konnte, verwundert nicht, hatte Linné doch selbst in seinen Werken immer wieder auf antike Vergleiche und das Bildreservoir der klassischen Mythologie zurückgegriffen, um seinem Artensystem die notwendige neue Terminologie bereitzuhalten. Die Tradition der ‚Georgica‘-Dichtung war in der Mitte des 18. Jahrhunderts nicht abgebrochen, sondern hatte vom Lateinischen schon lange auf die Volkssprachen übergreifen können. Linné war in diesem Umfeld auf denkbar fruchtbaren Boden gestoßen.

Drei Beispiele einer Poetisierung des ‚Systema naturae‘ möchte unser Beitrag vorstellen und kurz kontextualisieren. Im Jahre 1780 verfaßt der ungarische Jesuit Janós Molnár gleich drei eng an Linné orientierte lateinische Großgedichte, das ‚Zoologicon‘, das ‚Phytologicon‘ und das ‚Oryctologicon‘, die er ebenso mit einem naturwissenschaftlichen wie philologischen Fußnotenapparat versieht. Während dem Budapester Gelehrten scheinbar das internationale Echo versagt bleibt, entwickeln sich zwei volksprachliche Adaptationen Linnés zu europaweiten Klassikern. Im Jahre 1808 erscheint ‚Les trois règnes de la nature‘ des französischen ‚Georgica‘-Übersetzers Jacques Delille, das von Georges Cuvier kommentiert wird. Schon im Jahre 1789 wird das mit allen Formularien der antiken Dichtung schillernde ‚The Love of Plants‘ des Briten Erasmus Darwin gedruckt, dem dieser im Jahre 1803 noch das weitaus ambitioniertere ‚A temple of nature‘ folgen läßt. Beide Dichter gehen weitaus souveräner mit ihrer Vorlage um, verlieren den klassischen Bezug jedoch ebenfalls nie aus den Augen.

Ein Ausblick gebührt dem schwedischen Dichter Herman Sätherberg, der mit seinem ‚Blomsterkonungen‘ Carl Linné noch im Jahre 1879 selbst zum Helden eines biographisierenden Lehrgedichtes in schwedischer Sprache macht.

 

Linnaeus Demands the Muse: Molnár, Darwin, Delille

It is hardly surprising that the Latin Systema naturae of the great scholar from Uppsala, Carl Linnaeus is not only regarded as one of the decisive turning points in the history of zoology, but also developed considerable poetic energy. After all, Linnaeus himself had repeatedly drawn on ancient similes and the imagery of classical mythology in his publications, in order to supply the new terminology necessary for his system of classification. In addition, the tradition of poetry in the spirit of Vergil’s Georgics had not been abandoned in the mid-eighteenth century, but had long since spread from Latin to the vernaculars. In this environment, Linnaeus had found very fertile ground.

This paper will present and contextualize three examples of poetic treatments of Linnaeus’s Systema naturae. In 1780, the Hungarian Jesuit Janós Molnár composed no fewer than three Latin epics, Zoologicon, Phytologicon, and Oryctologicon, which closely followed Linnaeus and were equipped with a scientific-philological apparatus of footnotes. While the scholar form Budapest seems to have been denied international reactions to his work, two vernacular adaptations of Linnaeus soon enjoyed pan-European fame. In 1808, Les trois règnes de la nature by Jacque Delille, who had also translated Vergil’s Georgics into French, appeared with a commentary by Georges Cuvier. The Love of Plants, a poem by the Brit Erasmus Darwin, dazzling with all the formulaic phrases and images of ancient poetry, was printed already in 1789 and followed by the even more ambitious A temple of nature in 1803. Both poets handle their model with much more expertise, while never losing sight of the classical tradition.  

In an outlook at the end, the paper will consider the Swedish poet Herman Sätherberg, who made Linnaeus the hero of his Blomsterkonungen, a biographical-didactic poem in Swedish, as late as 1879.

 


Autorität oder Feindbild – Averroes’ Großer Kommentar zu den Zweiten Analytiken im 16. Jahrhundert in Italien

Eva Sahr (Würzburg)

Averroes’ Großer Kommentar zu den Zweiten Analytiken des Aristoteles war Gegenstand lebhafter Diskussion unter den Logikern des 16. Jahrhunderts in Italien, insbesondere in Padua und Bologna. Ermöglicht wurde diese Diskussion durch Abraham de Balmes’ 1523 veröffentlichte Übersetzung, die den Kommentar erstmals in lateinischer Sprache zugänglich machte. Die Haltung der Rezipienten gegenüber Averroes könnte dabei nicht gegensätzlicher sein: Einige Autoren, wie Girolamo Balduino, schätzten die Auslegung des Averroes-Kommentars als beinahe ebenso wichtig ein wie die der Zweiten Analytiken selbst und trugen so zur Etablierung des Superkommentars als eigener Textgattung im lateinischen Aristotelismus bei. Andere hingegen, wie Ambrogio Leone, schlossen sich der Meinung einiger Humanisten an, die Averroes als Plagiator und Barbaren diskreditierten. Ziel meines Vortrags ist es zu zeigen, in welchem Umfang Averroes die Debatte über die Standards wissenschaftlicher Methodik beeinflusst hat.

 

Friend or foe – Averroes’ Great Commentary  on the Posterior Analytics in sixteenth-century Italy

Being first printed in 1523, Abraham de Balmes’ Latin translation of Averroes’ Long Commentary on Aristotle’s Posterior Analytics was widely discussed among professors of logic in sixteenth-century Italy, especially in Padua and Bologna. Some authors, like Girolamo Balduino, held Averroes in such high regard that in addition to interpreting the Posterior Analytics they interpreted Averroes’ commentary as well, thereby further establishing the super-commentary as a text genre in Latin Aristotelianism. Other authors, like Ambrogio Leone, however, shared the view of some humanists who saw Averroes as plagiator and barbarian. The aim of this paper is to show how Averroes has shaped the discussion about the standards of scientific method.


 

Von der Historia zum Beitrag im Sammelband: Conrad Gessners Studien über Tiere, Pflanzen und ,Fossilien‘ zwischen Publikationsplan und Realisierungsform

Petra Schierl (Basel)

Der Naturforscher Conrad Gessner hat durch seine Historia animalium Berühmtheit erlangt und im Anschluss an einer Historia plantarum gearbeitet, deren Vollendung sein früher Tod verhinderte. Auf dem Gebiet der Erdwissenschaften erschien in seinem Todesjahr der Sammelband De omni rerum fossilium genere, gemmis, lapidibus, metallis et huiusmodi, libri aliquot. Der Band enthält acht Beiträge verschiedener, meist zeitgenössischer Autoren. Der letzte Beitrag ist Gessners Schrift De rerum fossilium, lapidum et gemmarum maxime, figuris et similitudinibus, die als Studie vorgestellt wird, die der Vorbereitung einer systematischen Abhandlung dienen soll. Gessner konzentriert sich darin auf Steine, die sich im Hinblick auf Aussehen oder Namen zu anderen Bereichen der Natur oder auch menschlichen Erzeugnissen in Beziehung setzen lassen. Durch die systematische Einbeziehung von Holzschnitten stellt seine Studie eine Innovation auf dem Gebiet der Erdwissenschaften dar.

Der Vortrag geht zunächst der Frage nach, welche Bedeutung der Naturalis Historia des Plinius als Modell für Gessners vollendete und geplante Historiae zukommt. Am Beispiel von Gessners ,Fossilienbuch‘ soll dann gezeigt werden, wie das Streben nach der umfassenden Erschließung eines Wissensgebietes zu einer Publikation führt, die den für eine überregionale Bestandsaufnahme der res fossiles notwendigen Wissensaustausch dokumentiert und ihrerseits ermöglichen soll. Abschließend soll Gessners ,Fossilienbuch‘ in die Entwicklung der Erdwissenschaften zwischen Georgius Agricolas De natura fossilium (1546) und Anselmus De Boodts Gemmarum et lapidum historia (1609) eingeordnet werden.

 

From Historia to Contribution to a Collected Volume: Conrad Gessner’s Studies  on Animals, Plants, and ‘Fossils’ between Original Project and Realization

The Swiss Naturalist Conrad Gessner (1516–65) won fame through his Historia animalium and subsequently worked at a Historia plantarum, which remained unfinished due to his untimely death. In the field of the earth sciences, a collected volume titled De omni rerum fossilium genere, gemmis, lapidibus, metallis et huiusmodi, libri aliquot appeared in the year of his death. The volume unites eight contributions by different, mostly contemporary authors, the last of which is Gessner’s own ‘De rerum fossilium, lapidum et gemmarum maxime, figuris et similitudinibus’. Introduced as a preliminary study for a systematic treatise, this text focuses on stones whose appearance or name relates them to other sectors of the natural world or to artifacts. Its numerous woodcuts represent a novelty in the earth sciences.

The talk first discusses the significance of Pliny’s Naturalis Historia as a model for Gessner’s completed and projected Historiae. Next, the example of Gessner’s volume on ‘fossils‘ will be used to demonstrate how the attempt to cover a certain field in its entirety leads to a publication documenting and at the same time promoting the exchange of knowledge necessary for a supraregional survey. By way of conclusion, Gessner’s book on ‘fossils’ will be assigned its place in the early phase of the history of the earth sciences leading from Georgius Agricola‘s De natura fossilium (1546) to Anselmus De Boodts Gemmarum et lapidum historia (1609).

 


Philosophenburg oder Golgatha? Religion und wissenschaftlicher Fortschritt in Bernardo Zamagnas Echo (1764)

Claudia Schindler (Hamburg)

Im achtzehnten Jahrhundert erlebt das neulateinische Lehrgedicht in der römisch-kroatischen Mikrotradition eine letzte Blüte, die sich mit Namen wie Carlo Noceti, Benedetto Stay, Giuseppe Mazzolari und Bernardo Zamagna verbindet. Die teilweise umfangreichen Lehrgedichte zur Mathematik, zur zeitgenössischen Philosophie und zu neuentdeckten oder naturwissenschaftlich nunmehr erklärbaren Phänomenen wie dem Nordlicht, der Elektrizität und dem Regenbogen scheinen ihrer Anlage nach widersprüchlich: Ihre Verfasser gehören dem Jesuitenorden an oder stehen ihm nahe. Die Form, die sie für ihre Darstellung wählen, ist die des lateinischen hexametrischen Lehrgedichts; dabei löst im achtzehnten Jahrhundert das epikureische Lehrgedicht des Lucrez De rerum natura zunehmend Vergils  Georgica als Referenzmodell ab. Die Gegenstände, die in den Gedichten behandelt werden, greifen Diskurse der aktuellen Naturwissenschaft auf, die sich spätestens seit der Mitte des siebzehnten Jahrhunderts mit ihren rationalistisch-aufklärerischen Konzepten zunehmend von kirchlichen Lehrmeinungen entfernt hatte und mit diesen zum Teil sogar in offene Konkurrenz getreten war. Am Beispiel der Echo des kroatischen Jesuiten Bernardo Zamagna, die 1764 in Rom gedruckt wurde, möchte ich in meinem Vortrag den – realen oder vermeintlichen – Spannungen zwischen religiöser Orientierung des Verfassers und naturwissenschaftlicher Themenwahl auf den Grund gehen. Ich möchte zu zeigen versuchten, welche Narrative und Methoden der Dichter anwendet, um den Gegenstand seines Gedichtes und die darin enthaltenen Erkenntnisse naturwissenschaftlicher Forschungen mit den Anliegen der Societas Iesu nicht nur in Deckung zu bringen, sondern auch für ihre Anliegen zu vereinnahmen.

 

Philosopher’s Castle or Golgatha? Religion and Scientific Progress in Bernardo Zamagna’s Echo (1764)

In the eighteenth century, Neo-Latin didactic poetry experienced its last heyday when a Roman-Croatian microtradition emerged which counted authors like Carlo Noceti, Benedetto Stay, Giuseppe Mazzolari, and Bernardo Zamagna among its main exponents. In their often extensive poems on mathematics, contemporary philosophy, and newly discovered or explained phenomena like the northern lights, electricity, or the rainbow, one notices a certain strain. Their authors were members of the Societas Jesu or closely allied to it, and their chosen form was inspired by the ancient classics of the didactic epic (particularly by Lucretius’ De rerum natura, which overtook Virgil’s Georgics as the main model in the eigteenth century). By contrast, the topics discussed represent various strands of contemporary science, whose rationalistic and progressive notions were difficult to reconcile with, and sometimes openly contradicted, the positions of the Church.

In my talk, I would like to analyze the real or apparent tensions between the respective authors’ religious orientation and their scientifically inspired topic selection, taking as my example the Echo (Rome 1764) by the Croatian Jesuit Bernardo Zamagna. In doing so, I will try to show how the poet aligns the subject of his poem and the respective scientific insights with the goals of the Societas Jesu and even uses his scientific theme to further the latter’s aims.

 

 

Eine Kopernikanerin am Parnass: Uranias Rede in Pierre Brumoys De arte vitraria (1712)

Irina Tautschnig (Innsbruck)

Im zweiten Buch von Pierre Brumoys Lehrgedicht De arte vitraria (1712) entwerfen die Götter am Parnass im Wettstreit miteinander verschiedene Glasgeräte für die Wissenschaft und zur Unterhaltung. Urania, die Muse der Astronomie, erfindet mit dem Teleskop ein Instrument für die Sterne. Nachdem sie es zum ersten Mal zum Himmel gerichtet hat, berichtet sie den Göttern von ihrer neuen Sicht auf die Welt – eine heliozentrische Welt, in der jeder Stern eine weitere Sonne sein könnte, um die bewohnte Planeten kreisen. Die in eine antike Szenerie eingebettete Figurenrede erlaubt es dem Dichter, das kopernikanische System zu beschreiben, ohne die immer noch kontroversielle Idee selbst zu verfechten. Wie ich in meinem Vortrag zeigen möchte, eröffnen aber die Charakterisierung der Sprecherin und die Reaktionen ihrer intradiegetischen Zuhörer die Möglichkeit, Uranias Rede gegen den distanzierenden Kommentar als Entdeckung der astronomischen Realität zu lesen.

 

A Copernican on Mount Parnassus: Urania’s Speech in Pierre Brumoy’s De arte vitraria (1712)

In the second book of Pierre Brumoy’s didactic poem De arte vitraria (1712), the gods design different glass instruments for science and entertainment on Mount Parnassus. In the course of this competition, Urania, the muse of astronomy, invents the telescope, an instrument for the stars. After she points it towards the heavens for the first time, she informs the other gods about her new view of the world – a heliocentric world, in which each star could be another sun with inhabited planets revolving around it. The character voice, embedded in a mythical landscape, allows the poet to describe the Copernican system without defending the still controversial idea in his own poetic persona. On the other hand, the characterization of the speaker and the reactions of her intradiegetic audience open up the possibility to read Urania’s speech, against the distancing markers in the narrative voice and in the commentary, as the discovery of the true structure of the world. 

 

  

Giovanni Andrea Bussi und Agostino Nifo lesen Theodor Gaza: eine Handschrift aus Montecassino und die frühneuzeitliche Rezeption der aristotelischen Zoologie

Grigory Vorobyev (St. Petersburg)

Es ist wohlbekannt, dass Aristoteles’ zoologische Schriften die frühneuzeitliche Naturwissenschaft stark beeinflusst haben. Sie wurden nicht nur im Original, sondern auch in der zum ersten Mal 1476 gedruckten autoritativen Übersetzung des Theodor Gaza (1400/1410–1475/1476) gelesen. Die Handschrift Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 649 gilt in der Literatur als Gazas eigene annotationes zu seiner Übersetzung (Miglio 1978, Monfasani 1999, Bianca 1999) und/oder als Gazas Übersetzung mit den rubricae von Giovanni Andrea Bussi, dem ersten Herausgeber der Naturalis historia von Plinius (Kristeller 1977, Miglio 1978). Trotz dieser kurzen Notizen ist der Kodex fast unerforscht geblieben. Die Analyse der Wasserzeichen lässt ihn in die erste Hälfte des 16. Jhs. (wohl 1520–1540) datieren. Der Text erweist sich dabei an mehreren Stellen dem 1546 gedruckten Kommentar von Agostino Nifo (1473–1545) zu Aristoteles’ Tierbüchern sehr nah. In meinem Vortrag wird versucht, die Herkunft des in dieser Handschrift überlieferten Textes und sein Verhältnis zu Bussi und Nifo zu klären.

 

Giovanni Andrea Bussi and Agostino Nifo Read Theodorus Gaza: a Manuscript from Montecassino and the Early Modern Reception of Aristotelian Zoology

As is well known, Aristotle’s zoological writings exerted a massive influence on early modern natural science. They were read not only in the original but also in the authoritative translation by Theodorus Gaza (1400/1410–1475/1476), first printed in 1476. The manuscript Montecassino, Archivio dell’Abbazia, 649 is commonly thought to contain Gaza’s personal annotationes to his translation (Miglio 1978, Monfasani 1999, Bianca 1999) and/or his translation together with the rubricae of Giovanni Andrea Bussi, the first editor of Pliny’s Naturalis historia (Kristeller 1977, Miglio 1978). Despite its interesting contents, however, this codex has remained largely unexplored. On the basis of its watermarks, it can be dated to the first half of the 16th century, presumably to the timespan 1520–1540. In several passages, its text turns out to exhibit marked similarities to Agostino Nifo’s (1473–1545) commentary on Aristotle’s animal books, printed in 1546. In my talk, I will try to shed light on the origins of the text of the codex and its relation to Bussi and Nifo.

 


The use of Greek in selected writings of Kepler (Astronomia nova, Epitome astronomiae Copernicanae and Harmonice mundi)

Otta Wenskus (Innsbruck)

In classical Latin, the insertion of Greek terms (as opposed to code switching with Latin as the matrix language and Greek as the embedded language) occurs quite often in highly technical texts; in informal dialogue and in letters, particularly letters to close friends and family members, we also find clear cases of code switching. As for Greek terms not explicitly flagged as Greek and used in ways well attested in technical Latin, our Neolatin authors use them in the original or in a latinized form interchangeably, and there are Greek terms for which Kepler seems to prefer Greek letters. Whatever course he chooses to adopt, he usually seems to do so because for him it was the easiest way to write. This assumption is supported by Kepler’s preliminary notes to his Astronomia Nova; notes which were never meant to be published. No code switching is involved here: the use of Greek terms is already part of the code.

Our corpus, while not containing evidence of code switching except for some borderline cases, does contain instances of not only self-conscious but also extremely creative insertion of Greek words, phrases and quotations, and it does show our author’s mastery of both Greek and technical Latin.

Handout 1 – Handout 2Handout 3

Nach oben scrollen