15.05.2024
Gastvortrag

Die Übersetzung von Komposita

Mgr. Jana Kocková Ph.D., Slawisches Institut der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik

Mittwoch, 15. Mai 2024, 10:15 Uhr, Bibliothek 4. Stock
Institut für Translationswissenschaft, Herzog-Siegmund-Ufer 15, 6020 Innsbruck

Abstract:
Die Qual der Wahl - Die Übersetzung deutscher Komposita ins Tschechische (Jana Kocková)
Die Komposition stellt ein produktives und weit verbreitetes Mittel der deutschen Sprache dar. In letzter Zeit widmet sich die Translatologie intensiv dem Thema der Übersetzung von deutschen Komposita in verschiedene Sprachen, auch weil die Übersetzung der Komposita für die maschinelle Übersetzung immer noch eine Herausforderung bedeutet. Der Vortrag bietet einen Überblick über die Äquivalente der deverbalen deutschen Zusammensetzungen im Tschechischen. Der Fokus liegt dabei auf dem breiten Spektrum der möglichen Strukturen und Varianten. Neben den zu erwartenden Konstruktionen wie Substantiv und Substantiv im Genitiv (Brötchenbacken/pečení housek), Substantiv und Präpositionalphrase (Baumbesteigen/šplhání na stromy), Adjektiv und Substantiv (Fehlanpassung/špatná adaptace) kommen z.B. auch satzähnliche Konstruktionen (Infinitivkonstruktionen) vor. Bei der Wahl des adäquaten Übersetzungsäquivalents spielen auch die Lexikalisierung sowie die kontextuelle Ellipse (Zollverfahren/(tento) režim) eine wichtige Rolle.
 

Organisation:
Univ.-Prof. Dr. Pius ten Hacken


Download:
  Plakat 15.05.2024 "Die Übersetzung von Komposita" von Mgr. Jana Kocková Ph.D.
  Abstract Jana Kocková 

 

Nach oben scrollen