Ein Prozess – Vier Sprachen
Literatur zum Thema der Ausstellung
Andres, Dörte & Behr, Martina (Hg.) (2014): Die Wahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit: Erinnerungen der russischen Dolmetscherin Tatjana Stupnikova an den Nürnberger Prozess. Berlin: Frank & Timme.
Andres, Dörte; Kaindl, Klaus & Kurz, Ingrid (2017): Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Berlin: Frank & Timme.
Andres, Dörte; Richter, Julia & Schippel, Larisa (2016): Translation und „Drittes Reich“. Menschen – Entscheidungen – Folgen. Berlin: Frank & Timme.
Baigorri Jalón, Jesús (2004): From Paris to Nuremberg. The Birth of Conference Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.
Baigorri Jalón, Jesús (2004): Interpreters at the United Nations. A History. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Baigorri Jalón, Jesús (2008): “La voz de los intépretes: ecos del pasado”. In: Pegenaute, l.; Decesaris, J.; Tricás, M. & Bernal, E. (eds.): Actas del III Congreso internacional de la AIETI, Bd 2, Barcelona: PPU.
Behr, Martina (2015): “Nuremberg Trial”. In: Pöchhacker, F. (ed.): Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. London/New York: Routledge.
Behr, Martina & Corpataux, Maike (2006): Die Nürnberger Prozesse. Zur Bedeutung der Dolmetscher für die Prozesse und der Prozesse für die Dolmetscher. München: Martin Meidenbauer.
Frank, Wolfe (2018): Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials. Ed. by Paul Hooley. Philadelphia: Frontline Books.
Gaiba, Francesca (1998): The Origins of Simultaneous Interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.
Gaskin, Hilary (1991): Eyewitness at Nuremberg. London: Weidenfeld Military.
Gesse, Tanya (2001): “Lunch with a Legend”, MDÜ 2005 (4), 68-71.
Herz, Patrick (2011): Ein Prozess – vier Sprachen. Übersetzen und Dolmetschen im Prozess gegen die Hauptkriegsverbrecher vor dem internationalen Militärgerichtshof Nürnberg, 20. November 1945 – 1. Oktober 1946. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Jülich Katz, Helga (2011): Smiles on a Rainy Day. Philadelphia: Signature Life Stories.
Kalverkämper, Hartwig & Schippel, Larisa (Hg.) (2007): Simultandolmetschen in Erstbewährung: Der Nürnberger Prozess 1945. Berlin: Frank & Timme.
Keiser, Wady (2004): « L’interprétation de conférence en tant que profession et les précurseurs de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC) 1918-1953 », Meta 49 (3), 576-608.
Kieslich, Charlotte (2018): Dolmetschen im Nationalsozialismus. Die Reichsfachschaft für das Dolmetscherwesen.Berlin: Frank & Timme.
Killius, Rosemarie (2022): Frauen im Krieg. Zehn Schicksale im Zweiten Weltkrieg. Berlin: Frank & Timme.
Moggio-Ortiz, Evelyn (2004): The Interpreters: A Historical Perspective - a Film on Interpreting at the United Nations. DVD.
Nowak-Korcz, Paulina (2021): « Le génocide des nazis dans les témoignages des interprètes et traducteurs au procès de Nuremberg », International Journal for the Semiotics of Law 35, 1567–1596. https://doi.org/10.1007/s11196-021-09834-w
Poltorak, Arkady (1971): The Nuremberg Epilogue [übersetzt aus dem Russischen von David Skvirsky]. Moskau: Progress Publisher. https://archive.org/details/nurembergepilogue (11.08.2022).
Priacel, Stefan (1974): L’interprète de conference – cet inconnu. https://archive.org/details/9500-priacel-fr-interprete-conference-ce-inconnu (11.08.2022).
Ramler, Siegfried (2009): Nuremberg and Beyond: The Memoirs of Siegfried Ramler from 20th Century Europe to Hawaii. Hawaii: The Islander Group.
Ramler, Siegfried (2010): Die Nürnberger Prozesse: Erinnerungen des Simultandolmetschers Siegfried Ramler. München: Martin Meidenbauer.
Richmond Mouillot, Miranda (2015): A Fifty-Year Silence: Love, War, and a Ruined House in France. New York: Penguin Random House LLC.
Richmond Mouillot, Miranda (2016): Anna und Armand. München: Limes Verlag.
Schippel, Larisa & Richter, Julia (2021): Translation und „Drittes Reich“ II. Translationsgeschichte als methodologische Herausforderung. Berlin: Frank & Timme.
Shirokova, Daria (2009): Die Nürnberger Prozesse und die russischen Dolmetscher. Unveröffentl. MA-Arbeit, FASK Germersheim.
Shirokova, Daria (2014): Interview mit Nadezhda Dorofeeva, S. Dorofeev’s daughter. Personal communication.
Sinn, Andrea (2008): „Und ich lebe wieder an der Isar“: Exil und Rückkehr des Münchner Juden Hans Lamm. München: Oldenbourg.
Skuncke, Marie France (1989/2002): « Tout a commencé à Nuremberg », aiic.net December 18, 2002. https://aiic.org/document/494/AIICWebzine_Dec2002_4_SKUNCKE_Tout_a_commence_a_Nuremberg_FR.pdf (11.08.2022).
Sonnenfeldt, Richard W. (2003): Mehr als ein Leben. Bern: Scherz.
Sonnenfeldt, Richard W. (2006): Witness to Nuremberg. New York: Arcade Publishing.
Trojanovskij, Oleg (1997): Čerez gody i rasstojanija. Istorija odnoj semʹi [Durch Jahre, über die Entfernung hinweg. Geschichte einer Familie]. Moskau: Vagrius.
Van der Elst, Patricia (2002): “The Nuremberg Trial”, aiic.net December 18, 2002. https://aiic.org/document/492 (11.08.2022).
Winter, Miriam (2012): Das Dolmetscherwesen im 3. Reich. Gleichschaltung und Indoktrinierung. Frankfurt am Main: Peter Lang.